1. |
||||
Таштурыға менеп бер ҡараным,
Боролоп-боролоп аҡҡан Һаҡмарға. – 2 тапҡыр.
Ҡанаттарым булһа, осор инем
Талғын елпеп тыуған яҡтарға. – 2 тапҡыр.
Таштураға менеп бер ҡараным
Үҫтеме икән ҡырлы ҡурайы? – 2 тапҡыр
Төштәремдә ҡайтып мин урайым,
Өндәремдә һағынып йырлайым. - 2 тапҡыр.
---
Перевод на русский
Поднялась на Таштуры, смотрела на текущий Сакмар. Если были у меня крылья, улетела бы в родные рая.
Поднялась на Таштуры, Вырос ли порезник? Во сне я возвращаюсь домой, а на яву пою от тоски.
|
||||
2. |
||||
Боҙ ҡатлауы ирегәс, ер өҫтөнә
Умырзая сыға, ҡарағыҙ.
Умырзая сыға,
Умырзая ҡалҡа,
Умырзая һуҙа һабағын – 2 тапҡыр.
Юҡ, мин йәшәр инем оҙаҡ, оҙаҡ,
Минең килмәй улай булаһым
Умырзая кеүек,
Умырзая кеүек,
Умырзая кеүек,
Умырзая кеүек бойоғоп -2 тапҡыр.
---
Перевод на русский
Когда лед растает, на землю выходит подснежник, смотрите. Подснежник выходит, подснежник поднимается, подснежник тянет свой стебель.
Нет, я бы жила долго, долго. Я не хочу быть такой. Как подснежник унывать.
|
||||
3. |
||||
4. |
||||
Килде көткән яҙҙар, күңел тулы наҙҙар,
Киң яландар гөлгә күмелә.
Үткәндәрҙе уйлап, бер аҙ яманһыулап,
Килдем әле аҡҡош күленә. – 2 тапҡыр
Аҡҡош күле тоноҡ, тирә-яғы тымыҡ,
Сер һөйләшә сифа ҡамыштар.
Һис кенә лә тынмай, ҡолағымда сыңлай
Таныш моңдар, таныш тауыштар. – 2 тапҡыр
Бәлки киләрһең тип, килһәң күрерһең тип
Яр башында усаҡ ҡабыҙҙым.
Пар аҡҡоштар һыуҙа ғорур йөҙөп уҙа,
Ә мин ярҙа япа-яңғыҙым. – 2 тапҡыр
---
Перевод на русский
Пришла долгожданная весна, душа полна нежности. Широкие поля накрылись цветами. Думая о прошом, немного печалясь, пришла на лебединое озеро.
Лебединое озеро отстоялось, вокруг тишина, камыши делятся секретами. Никак не затихает, в ушах звенит, знакомые мелодии, знакомые звуки.
Вдруг придешь, вдруг увидишь, на берегу костер разожгла. Парные лебеди гордо проплывают. А я на берегу одна.
|
||||
5. |
||||
6. |
||||
7. |
||||
8. |
||||
9. |
||||
10. |
||||
Һауаларҙа осҡан ике аҡҡош
Талпынып-талпынып ҡанат ҡағынып.
Тыуған илемә ҡайтам мин талпынып,
Күҙ нуҙарым һеҙҙе һағынып. – 2 тапҡыр.
---
Перевод на русский
На небе летящие два лебедя махают крыльями. С нетерпением возвращаюсь в родные края, Соскучившись по вам, родные.
|
||||
11. |
||||
Иртән буран, кис тә буран
Мамыҡ шәлеңде уран шул
Мамыҡ шәлеңде уран.
Кейгән кейемен күрһәм дә
Йәнем бәғерем
Үҙен күргәндәй булам.
Ишек алдында йөрөйөм
Ҡарҙар яуһа, көрәйем
Ҡарҙар яуһа, көрәйем.
Һинән башҡа йән таба алмай
Йәнем-бәғерем
Яманһыулап йөрөйөм.
Тимер сана ҡарҙар яра
Был йөрәгем ник яна шул,
Был йөрәгем ник яна?
Был йөрәгем белеп яна
Йәнем-бәғерем белеп яна
Һөйгәнем ятҡа ҡала.
---
Перевод на русский
И утром, и вечером метель, укутывайся в пуховый платок. Даже когда вижу только его одежду, как будто увидела его самого.
Хожу на крыльце. Если снег пойдет, копаю. Кроме тебя не найду родную душу, любимый, хожу грущу.
Железные сани прокладывают дорогу в снегу. Это сердце почему горит? Это сердце знает, мой любимый остается чужой.
|
||||
12. |
Күбәләгем (Халыҡ йыры)
02:08
|
|||
Кубәләк гөлдәргә ҡунһа,
Гөлдәр тирбәлә микән?..
Күбәләк гөлдәргә ҡунһа,
Гөлдәр тирбәлә микән?..
Ул да мине һағынғанда?..
Күбәләгем, түңәрәгем,
Аҫыл ҡошом - һандуғасым
Йырлап ебәрә микән?- 2 тапҡыр
Тау аҫтында, тал аҫтында
Һалҡын шишмә түңәрәк.
Тау аҫтында, тал аҫтында
Һалҡын шишмә түңәрәк.
Осоп барып күрер инем
Күбәләгем, түңәрәгем,
Аҫыл ҡошом һандуғасым,
Әгәр булһам күбәләк. 2- тапҡыр
Күбәләктәр күп бит улар,
Ләкин осҡаны һирәк.
Күбәләктәр күп бит улар,
Ләкин осҡаны һирәк
Үҙеңә тиң күбәләкте,
Күбәләгем, түңәрәгем,
Аҫыл ҡошом, һандуғасым,
Һайлай белергә кәрәк.-2 тапҡыр.
Перевод на русский.
Если бабочка сядет на цветок, то он колышется? Он тоже поет, когда по мне скучает, моя бабочка, благородная птица – жаворонок?
Под горой, под ивой есть прохланый круглый родник. Подлетела бы увидеть, если бы была бабочкой.
Бабочек много бывает, но тех, кто летает мало. К себе пару-бабочку, нужно уметь выбирать.
|
||||
13. |
||||
Зәңгәр күлдәгеңде кейәһең дә
Йәшел болондарҙы гиҙәһең.
Болон сәскәләрен йыя-йыя
Кемде шулай һағынып көтәһең?-2 тапҡыр
Зәңгәр күлдәгеңде кейгән саҡта
??????? ҡалманы.
Йәшләй һөйгән йәрең яттарға ҡалһа,
Бәхетһеҙлек шунан башлана. – 2 тапҡыр
Зәңгәр күлдәктәрҙең, ай, зәңгәрен
Елдәр ала, елгә элмәгеҙ.
Йәшләй һөйгән йәрҙәр барыбер ятҡа кала,
Йәр һөйһәгеҙ өҙөлөп һөймәгеҙ.-2 тапҡыр
Перевод на русский
Надеваешь голубое платье, ходишь по зеленому лугу. Собирая полевые цветы, кого же ты так ждешь?
Когда надеваешь голубое платье ????? Когда первая любовь достается чужой, тогда начинается несчастье.
Голубые платья не вешайте на ветер – унесет. Первая любовь все равно чужой достанется, не влюбляйтесь сильно.
|
||||
14. |
taxedorecordings Russia
Field recordings of landscape and authentic traditional music from Russia and the World
Streaming and Download help
If you like Bashkir, Tatar and Russian Songs, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp