We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Bashkir, Tatar and Russian Songs

by Gazizova Salima and Galnuluna Zulhiza

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Таштурыға менеп бер ҡараным, Боролоп-боролоп аҡҡан Һаҡмарға. – 2 тапҡыр. Ҡанаттарым булһа, осор инем Талғын елпеп тыуған яҡтарға. – 2 тапҡыр. Таштураға менеп бер ҡараным Үҫтеме икән ҡырлы ҡурайы? – 2 тапҡыр Төштәремдә ҡайтып мин урайым, Өндәремдә һағынып йырлайым. - 2 тапҡыр. --- Перевод на русский Поднялась на Таштуры, смотрела на текущий Сакмар. Если были у меня крылья, улетела бы в родные рая. Поднялась на Таштуры, Вырос ли порезник? Во сне я возвращаюсь домой, а на яву пою от тоски.
2.
Боҙ ҡатлауы ирегәс, ер өҫтөнә Умырзая сыға, ҡарағыҙ. Умырзая сыға, Умырзая ҡалҡа, Умырзая һуҙа һабағын – 2 тапҡыр. Юҡ, мин йәшәр инем оҙаҡ, оҙаҡ, Минең килмәй улай булаһым Умырзая кеүек, Умырзая кеүек, Умырзая кеүек, Умырзая кеүек бойоғоп -2 тапҡыр. --- Перевод на русский Когда лед растает, на землю выходит подснежник, смотрите. Подснежник выходит, подснежник поднимается, подснежник тянет свой стебель. Нет, я бы жила долго, долго. Я не хочу быть такой. Как подснежник унывать.
3.
4.
Килде көткән яҙҙар, күңел тулы наҙҙар, Киң яландар гөлгә күмелә. Үткәндәрҙе уйлап, бер аҙ яманһыулап, Килдем әле аҡҡош күленә. – 2 тапҡыр Аҡҡош күле тоноҡ, тирә-яғы тымыҡ, Сер һөйләшә сифа ҡамыштар. Һис кенә лә тынмай, ҡолағымда сыңлай Таныш моңдар, таныш тауыштар. – 2 тапҡыр Бәлки киләрһең тип, килһәң күрерһең тип Яр башында усаҡ ҡабыҙҙым. Пар аҡҡоштар һыуҙа ғорур йөҙөп уҙа, Ә мин ярҙа япа-яңғыҙым. – 2 тапҡыр --- Перевод на русский Пришла долгожданная весна, душа полна нежности. Широкие поля накрылись цветами. Думая о прошом, немного печалясь, пришла на лебединое озеро. Лебединое озеро отстоялось, вокруг тишина, камыши делятся секретами. Никак не затихает, в ушах звенит, знакомые мелодии, знакомые звуки. Вдруг придешь, вдруг увидишь, на берегу костер разожгла. Парные лебеди гордо проплывают. А я на берегу одна.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Һауаларҙа осҡан ике аҡҡош Талпынып-талпынып ҡанат ҡағынып. Тыуған илемә ҡайтам мин талпынып, Күҙ нуҙарым һеҙҙе һағынып. – 2 тапҡыр. --- Перевод на русский На небе летящие два лебедя махают крыльями. С нетерпением возвращаюсь в родные края, Соскучившись по вам, родные.
11.
Иртән буран, кис тә буран Мамыҡ шәлеңде уран шул Мамыҡ шәлеңде уран. Кейгән кейемен күрһәм дә Йәнем бәғерем Үҙен күргәндәй булам. Ишек алдында йөрөйөм Ҡарҙар яуһа, көрәйем Ҡарҙар яуһа, көрәйем. Һинән башҡа йән таба алмай Йәнем-бәғерем Яманһыулап йөрөйөм. Тимер сана ҡарҙар яра Был йөрәгем ник яна шул, Был йөрәгем ник яна? Был йөрәгем белеп яна Йәнем-бәғерем белеп яна Һөйгәнем ятҡа ҡала. --- Перевод на русский И утром, и вечером метель, укутывайся в пуховый платок. Даже когда вижу только его одежду, как будто увидела его самого. Хожу на крыльце. Если снег пойдет, копаю. Кроме тебя не найду родную душу, любимый, хожу грущу. Железные сани прокладывают дорогу в снегу. Это сердце почему горит? Это сердце знает, мой любимый остается чужой.
12.
Кубәләк гөлдәргә ҡунһа, Гөлдәр тирбәлә микән?.. Күбәләк гөлдәргә ҡунһа, Гөлдәр тирбәлә микән?.. Ул да мине һағынғанда?.. Күбәләгем, түңәрәгем, Аҫыл ҡошом - һандуғасым Йырлап ебәрә микән?- 2 тапҡыр Тау аҫтында, тал аҫтында Һалҡын шишмә түңәрәк. Тау аҫтында, тал аҫтында Һалҡын шишмә түңәрәк. Осоп барып күрер инем Күбәләгем, түңәрәгем, Аҫыл ҡошом һандуғасым, Әгәр булһам күбәләк. 2- тапҡыр Күбәләктәр күп бит улар, Ләкин осҡаны һирәк. Күбәләктәр күп бит улар, Ләкин осҡаны һирәк Үҙеңә тиң күбәләкте, Күбәләгем, түңәрәгем, Аҫыл ҡошом, һандуғасым, Һайлай белергә кәрәк.-2 тапҡыр. Перевод на русский. Если бабочка сядет на цветок, то он колышется? Он тоже поет, когда по мне скучает, моя бабочка, благородная птица – жаворонок? Под горой, под ивой есть прохланый круглый родник. Подлетела бы увидеть, если бы была бабочкой. Бабочек много бывает, но тех, кто летает мало. К себе пару-бабочку, нужно уметь выбирать.
13.
Зәңгәр күлдәгеңде кейәһең дә Йәшел болондарҙы гиҙәһең. Болон сәскәләрен йыя-йыя Кемде шулай һағынып көтәһең?-2 тапҡыр Зәңгәр күлдәгеңде кейгән саҡта ??????? ҡалманы. Йәшләй һөйгән йәрең яттарға ҡалһа, Бәхетһеҙлек шунан башлана. – 2 тапҡыр Зәңгәр күлдәктәрҙең, ай, зәңгәрен Елдәр ала, елгә элмәгеҙ. Йәшләй һөйгән йәрҙәр барыбер ятҡа кала, Йәр һөйһәгеҙ өҙөлөп һөймәгеҙ.-2 тапҡыр Перевод на русский Надеваешь голубое платье, ходишь по зеленому лугу. Собирая полевые цветы, кого же ты так ждешь? Когда надеваешь голубое платье ????? Когда первая любовь достается чужой, тогда начинается несчастье. Голубые платья не вешайте на ветер – унесет. Первая любовь все равно чужой достанется, не влюбляйтесь сильно.
14.

about

Двух исполнительниц башкирских и татарских песен — Газизову Салиму и Гальнулину Зульхизу мы записали во время совместной
с СПбГК им. Римского-Корсакова экспедиции в селе Богдановское Челябинской области летом 2016 года.

Село Богдановское расположено на границе Башкирии, Челябинской и Оренбургской областей, живут в нём русские, башкиры и казахи.

Сначала мы попали в гости к Газизовой Салиме. Это женщина пенсионного возраста, родившаяся в Бурзянском районе республики Башкортостан в 1951 году. С детства любила музыку и замечательной игре на гармони научилась в юношеском возрасте от соседей чувашей. Салима брала у них гармонь и подбирала музыку к любимым песням. В с. Богдановское переехала в 1979 году. Работала в сельском магазине продавцом, ходила в клуб и участвовала в художественной самодеятельности. Постоянно выступала на сабантуях, сельских праздниках и на выездных башкирских праздниках района. Сейчас она одинокая — дети (2 дочери и 1 сын) выросли и покинули её. Муж умер. Последние годы поет и играет на гармони очень редко, только для себя.

После сольной записи первой части данного релиза мы двинулись вместе с Салимой к соседнему дому, где жила бабушка, с которой Салима очень часто выступала дуэтом - Гальнулина Зульхиза.

Встретила нас бабушка в кругу семьи. Зульхизе более 90 лет, родилась в 1926 году в д. Коржкино, Баймакского района, республики Башкортостан. Семья Зульхизы была музыкальной. Родители знали старинные протяжные башкирские песни, которые она, к сожалению, не переняла. Зульхиза замечательно играет на балалайке и на кубызе. Кубыз - башкирский язычковый музыкальный инструмент типа варгана. Для записи Зульхиза не смогла его найти, сказала, что отдала правнукам, но достала из сундука свою балалайку, быстро настроила её и исполнила несколько башкирских и русских наигрышей.

Песни на этой записи самими исполнителями назывались народными, хотя у некоторых из них есть автор и они являются частью башкирской эстрады. С нашей точки зрения, они давно уже вошли в фольклор исполнителей и представляют интерес как часть сельской культуры.

Записано 11 июля 2016 года.
Место записи: с. Богдановское, Кизильский район, Челябинская область
Запись звука: Попов Константин, Попова Светлана, Иванова Мария
Правка звука и сведение: Попов Константин

TAXEDO 9

Опубликовано: 6 января 2018


---


Salima Gazilova and Zulkhiza Galnulina are two folk singers of Bashkir and Tatar songs. We recorded them during our joint expedition with the N. A. Rimsky-Korsakov Saint Petersburg State Conservatory to Bogdanovskoye village in Chelyabinsk Oblast in summer 2016.

The village is located on the border of Bashkiria, Chelyabinsk and Orenburg regions, and it is inhabited by Russians, Bashkirs and Kazakhs.

First we came to the house of Salima Gazizova. She is a pensioner, born in the Burzyan distric of the Republic of Bashkortostan in 1951. She has been keen on music since she was a child and she learnt how to play accordion as a teenager from her Chuvash neighbors. She used to borrow their accordion and play it by ear trying to find her favorite melodies. Salima moved to Bogdanovskoye in 1979. There she worked as a shop assistant, went to the art club and participated in various cultural activities. She always performed at the Sabantui celebrations, local holidays and other outdoor events. Now she lives along - her children (2 daughters and 1 son) grew up and left her. Her husband died. Over the last years she has been singing and playing very rarely, mostly for herself.

After recording of the first solo part of our release, Salima took us to the neighboring house of Zulkhiza Galnulina – her friend and former duet singer.

The woman met us surrounded by her family. Zulkhiza is more than 90 years old. She was born in a family of musicians in 1926 in Korzhkino, Baimaksky district of the Republic of Bashkortostan. Her parents knew the ancient Bashkir songs, which, unfortunately, she did not take over. Zulkhiza masterly plays balalaika and kubyz. Kubyz is a Bashkir musical instrument similar to a jaw harp. Thought she couldn’t find it for the recording, as she had probably given it to her great-grandchildren, but she took out her balalaika, tuned it quickly and sang a few Bashkir and Russian songs.

Our performers called their songs folklore. And even some of their compositions have the author and some are the part of the Bashkir pop music, we believe that these songs have long been included into the folklore world and they are definitely of interest as a part of the rural culture.

Recorded on 11 June, 2016.
Place of recording: Bogdanovskoye village, Kizil district, Chelyabinsk Oblast
Recorded by: Konstantin Popov, Svetlana Popova, Maria Ivanova
Sound editing and mixing: Konstantin Popov

credits

released October 29, 2017

license

all rights reserved

tags

about

taxedorecordings Russia

Field recordings of landscape and authentic traditional music from Russia and the World

contact / help

Contact taxedorecordings

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Bashkir, Tatar and Russian Songs, you may also like: